Blog

el-nativo_agencia_traduccion_empresa_traductor_jurado_anglicismo_estrajerismo_ingles.jpg.  

Un anglicismo en un préstamo lingüístico que se hace del idioma inglés a otra lengua. Este préstamo se realiza bien porque se ha realizado una mala traducción de la palabra, o porque no existe una palabra equivalente en ese idioma y normalmente se produce de forma fonética. Los préstamos no adaptados con algún tipo de modificación, se denominan extranjerísmos.

Existen 3 tipos de extranjerismos:

Préstamos léxicos: Toman la palabra original o adaptada y el significado del idioma del que procede. Normalmente debe modificarse fonética u ortográficamente.
Préstamos semánticos: Se refiere a la palabras que toman un nuevo significado originario por la influencia del vocablo en otra lengua.
Calcos: Se toma el significado extranjero pero no se crea una palabra nueva.

Nosotros hemos reunido varias palabras de origen anglosajón que están tan arraigadas en nuestro idioma que ya no podríamos vivir sin ellas.
Existen muchas más y aunque nos ha sido difícil seleccionar las más relevantes, estas son las que hemos elegido.

– Blog: Bitácora (Digital)
– By – Pass: Conductor alternativo, aunque la RAE permite baipás.
– Casting: Audición
– Boom: Auge
– Chat: Conversación por medios digitales
– Márketing: mercadeo
– VIP: Siglas de Very Important People, o personas muy importantes.
– Gym: Gimnasio
– Copyright: Derechos de autor
– Fashion: A la moda, de moda
– Online: Conectado, en línea
– Click: Pulsar con el mouse
– Email: Correo electrónico
– Aftershave: Después de afeitar
– Airbag: Bolsa de aire
– Call center : Centro de llamadas (de asistencia técnica)
– Camping: Campamento
– Casual: Informal(ropa)
– Comic: Historieta, caricatura, tebeo
– Cool: Bello, bonito, agraciado
– Discjokey: Pinchadiscos
– flashback: Retrospectiva (En cine y televisión)
– Footing: Correr (Salir a correr)
– Hacer autoestop: Hacer dedo
– Hit: Éxito
– Hobby: Pasatiempo
– Hostel: Hostal, albergue
– Look: Aspecto, apariencia.
– Link: Enlace
– Manager: Gerente
– Mountainbike: Bicicleta de montaña
– Performance: Función, representación (En su uso más común)
– Play (dar): reproducir (En un reproductor de música o vídeo)
– Play off: Desempate, segunda fase (en deportes)
– Post(internet): entrada (de texto), mensaje.
– Ranking: tabla clasificatoria, clasificación
– Review: Reseña (En su acepción más común)
– Ring: Cuadrilátero (En boxeo)
– Round: Asalto
– Self-service: Autoservicio
– Set: Conjunto, juego de…
– Shopping: Compras
– Show: Espectáculo
– Sport(ropa): Ropa deportiva
– Spray: Rociador
– Stand: quiosco, puesto de…
– Suite: Habitación (De lujo, bien equipada)
– Teaser(Cine,TV): Avance, avance corto, adelanto.
– Ticket: Boleto
– Tour: Visita guiada, (Usado en turismo)

¿Conoces alguno más? Déjanos un comentario con los anglicismos que más utilizas.
No olvides seguirnos en Twitter y Facebook para estar al día de los temas más interesantes.

Si te ha gustado, también puede interesarte:

Los idiomas menos hablados del mundo.

- Palabras en Español sin traducción a otros idiomas.

Errores de traducción.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>