Blog

el_nativo,agencia_traducciones_empresa_traductor_jurado_traduccion_portugues_brasileno_brasil  

Algunos podemos pensar que las traducciones juradas de Brasil, basta con traducirlas al portugués con un traductor jurado de este idioma.

Bueno pues tenemos que decir que no es tan sencillo como parece, no todos los países exigen los mismos trámites que otros y Brasil es uno de ellos.

Ya hemos hablado en otras ocasiones de la Apostilla de la Haya, y ella es la causante de que tengamos que legalizar los documentos emitidos por Brasil. Y es que Brasil no ha firmado el Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961 “por el cual se suprime la exigencia de legalización de los documentos públicos extranjeros expedidos en los países firmantes de dicho convenio.”

¿Cual es el primer paso para realizar la traducción jurada al portugués brasileño?

Lo primero que tenemos que hacer es legalizar los documentos. Para ello, debemos acudir al Ministerio de Asuntos Exteriores de Brasil en Brasilia para legalizar los documentos. Y después acudir a la Embajada o Consulado de España en Brasil y al Ministerio de Asuntos Exteriores en Madrid, España.

El Consulado General de Brasil en Madrid no legaliza los documentos emitidos en Brasil. Algo muy importante si queremos ahorrarnos el paseo.

Una vez legalizado el documento ya podemos comenzar con el proceso de traducción.

Las traducciones juradas al portugués brasileño deberán ser traducidas por un traductor jurado reconocido en Brasil.

En Brasil los traductores jurados han debido aprobar el concurso organizado por la Junta Comercial del Estado en el que el traductor reside para poder ejercer como traductor juramentado. En algunos estados los concursos se realizan de muy vez en cuando, por lo que tanto el número de traductores como su identidad no cambia en algunos años.

La traducción realizada por el traductor jurado brasileño (traductor juramentado) es válida en todo el territorio nacional independientemente del estado del que estén subordinadas. El precio de las traducciones juramentadas lo estable la Junta de Comercio, por eso todos los traductores cobran lo mismo para el mismo documento.

La mejor manera de asegurarnos de que los documentos tienen un valor oficial es estar seguros de que se trata de un traductor juramentado acreditado a quien le encargamos las traducciones.  La mejor forma de comprobarlo es entrando en contacto con la Junta Comercial del estado en el que el traductor dice estar registrado.

Se puede encontrar toda la información referente a los traductores jurados brasileños en la web del Sindicato Nacional de Traductores.

 

Puedes ampliar la información en:

¿Qué es una traducción jurada?

¿Qué es un traductor jurado?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>